0 Mėgstami
0Krepšelis

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style

211,18 
211,18 
2025-07-31 211.1800 InStock
Nemokamas pristatymas į paštomatus per 18-22 darbo dienų užsakymams nuo 19,00 

Knygos aprašymas

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneaüs Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

Informacija

Autorius: Callum Walker
Serija: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Leidėjas: Springer Nature Switzerland
Išleidimo metai: 2020
Knygos puslapių skaičius: 424
ISBN-10: 3030557685
ISBN-13: 9783030557683
Formatas: Knyga kietu viršeliu
Kalba: Anglų
Žanras: Semantics, discourse analysis, stylistics

Pirkėjų atsiliepimai

Parašykite atsiliepimą apie „An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style“

Būtina įvertinti prekę

Goodreads reviews for „An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style“