A contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic.
Autorius: | Micòl Beseghi |
Serija: | New Trends in Translation Studies |
Leidėjas: | Peter Lang |
Išleidimo metai: | 2017 |
Knygos puslapių skaičius: | 256 |
ISBN-10: | 1787071596 |
ISBN-13: | 9781787071599 |
Formatas: | Knyga minkštu viršeliu |
Kalba: | Anglų |
Žanras: | Films, cinema |
Parašykite atsiliepimą apie „Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films“