0 Mėgstami
0Krepšelis

(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation

211,18 
211,18 
2025-07-31 211.1800 InStock
Nemokamas pristatymas į paštomatus per 18-22 darbo dienų užsakymams nuo 19,00 

Knygos aprašymas

This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.

Informacija

Autorius: Vincenza Minutella
Serija: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Leidėjas: Springer Nature Switzerland
Išleidimo metai: 2020
Knygos puslapių skaičius: 432
ISBN-10: 3030566374
ISBN-13: 9783030566371
Formatas: Knyga kietu viršeliu
Kalba: Anglų
Žanras: Animated films and animation

Pirkėjų atsiliepimai

Parašykite atsiliepimą apie „(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation“

Būtina įvertinti prekę

Goodreads reviews for „(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation“